Naar inhoud springen

2 Korinthiërs/Hoofdstuk 5: verschil tussen versies

2.858 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 9:
De volgende muziekvideo in het Russisch spreekt van de levende hoop die wij hebben op een hemelse toekomst.
 
{| class="wikitable" style="border:1;"
<youtube width="768" height="432">IamkMSAI87U</youtube><BR>
| style="width:33%; padding: 10px;"|<POEM>'''Treur niet, dierb're ziel'''
''Russisch christelijk troostlied lied, gezongen door Simon Khorolskiy. Bij de stormen van het leven op aarde verwachten wij een beter leven in de hemel''<ref>De Engelse vertaling van het lied is te vinden op https://www.youtube.com/watch?v=IamkMSAI87U</ref>.
1. Ne toskuy ty, dusha dorogaya,
Treur niet, dierb're ziel,
Ne pechal'sya, no radostna bud';
Treur niet, maar wees blij.
O, pover', zhizn' nastanet drugaya
O, geloof, het leven zal anders zijn.
Lyubit nas Sam Gospod', ne zabud'!
De Heer zelf houdt van ons, vergeet het niet!
 
2. Upovay ty na Gospoda Boga
Vertrouw op de Heer, uw God,
I pochashche molisya v tishi,
En bid vaak in stilte.
I utikhnet na serdtse trevoga,
En de angst zal het hart verlaten,
I poluchish' pokoy dlya dushi.
En je zult vrede voor de ziel ontvangen
 
3. V mire volny bushuyut, kak v more,
In de wereld woeden golven, zoals in de zee,
Veter strashno i grozno shumit,
De wind maakt een verschrikkelijk en dreigend geluid
No vzglyani ty: s lyubov'yu vo vzore
Maar Hij kijkt naar jou, met liefde in de ogen
Na tebya tvoy Spasitel' glyadit.
Je Verlosser kijkt naar je.
 
4. Zhizn'yu nashey On Sam upravlyayet
Hij regeert ons leven
I zashchitu Svoyu podayet,
En geeft zijn bescherming,
Posylayet nam to, chto zhelayet
Wat hij zendt is voor onze bestwil
I chto k radosti, k schast'yu vedet.
tot onze vreugde en geluk.
</POEM>
| style="width:33%; padding: 10px;" |<POEM>
5. Nam stradat' zdes' ostalos' nemnogo,
We lijden hier een beetje,
My gotovy k posledney bor'be;
We bereiden ons voor op het laatste gevecht.
Skoro konchitsya put' nash surovyy
Binnenkort zal onze moeilijke weg eindigen,
I voz'met nas Spasitel' k Sebe.
En de Heiland zal ons tot Zich meenemen.
</POEM>
<youtube width="768400" height="432224">IamkMSAI87U</youtube><BR>
''Treur niet, dierb're ziel'' (lied voor het lijden). Russisch christelijk troostlied lied, gezongen door Simon Khorolskiy.
<POEM>
6. Pristan' tikhaya nas ozhidayet,
Een vredige haven wacht ons.
Buri strashnoy i groznoy v ney net;
Woeste en wilde stormen zijn daar niet.
Yarche solntsa Khristos tam siyayet,
Helderder dan de zon schijnt Christus daar.
Zhizni vechnoy ne merknet v Nem svet.
Eeuwig leven, het licht in Hem vergaat niet.
</POEM>
| style="width:33%; padding: 10px;" |<POEM>
7. Ne smushchaysya v tyazhelyye gody,
Schaam je niet in moeilijke jaren,
Pust' na bremya ne ropshchut usta;
Laat de lippen niet murmureren over de last;
Chasto v zhizni byvayut nevzgody,
Vaak zijn er ontberingen in het leven.
No nadeysya na milost' Tvortsa
Hoop echter op de genade van de Schepper.
 
8. Ne zabud', chto Khristos, tvoy Spasitel',
Vergeet niet dat Christus, jouw Heiland,
Tebya radi stradal na kreste,
Leed aan het kruis voor jou.
On ot bed tvoy blagoy Izbavitel',
Hij is van alle ellende jouw goede Verlosser,
On s toboyu vsegda i vezde.
Hij is altijd en overal bij je.
 
9. Ne toskuy ty, dusha dorogaya,
Treur niet, mijn dierb're ziel,
Ne pechal'sya i radostna bud'!
Wees niet verdrietig, wees blij!
V nebe Rodina nasha svyataya,
In de hemel, ons heilige moederland,
Tam nash vechnyy blazhennyy priyut.
Daar is ons eeuwig zalig thuis.
</poem>
 
Transcriptie: Google Translate, 2018.
Vertaling: Kees Langeveld, met behulp van Google Translate, 2018.
 
|}
 
 
 
== Voetnoot ==
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.