Naar inhoud springen

Rantsoen (maat): verschil tussen versies

13 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
 
Regel 1:
Een '''rantsoen''' (Grieks ''Choenix'') is een [[Inhoudsmaten in de Bijbel|inhoudsmaat]].
 
Een rantsoen is de hoeveelheid die een mens per dag voor zijn onderhoud nodig heeft<ref>Aldus onder andere de aantekeningen bij de Statenvertaling en de Leidse Vertaling</ref>. Het Griekse choenix wordt in Nederlandse bijbels verschillend vertaald: ‘rantsoen’, ‘maat’, ‘portie’. Een rantsoen was iets meer dan een liter<ref name=":0">Aldus het bijbelcommentaar ''Anmerkungen von Ludwig Albrecht''.</ref>.<blockquote>''Opb 6:6 En ik hoorde als een stem in het midden van de vier levende wezens zeggen: Een <u>rantsoen</u> tarwe voor een denaar en drie <u>rantsoenen</u> gerst voor een denaar; en breng geen schade toe aan de olie en de wijn.'' (TELOS-vertaling)</blockquote>Een rantsoen tarwe is dus genoeg voor één dag. Een slaaf kreeg gewoonlijk één rantsoen. In het leger van [[Xerxes]] kreeg, volgens de Griekse geschiedschrijver Herodotus<ref>''Polymnia'', c. 187</ref>, ieder een rantsoen koren. De Romeinen gaven dezelfde hoeveelheid aan hun herders en dienstknechten<ref>Aldus John Gill's Expositor bij Opb. 6:6</ref>.
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.