Naar inhoud springen

Adder: verschil tussen versies

46 bytes toegevoegd ,  4 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'Een '''adder''' is een inheemse gifslang<ref>VanDale.nl, s.v. [https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/Adder Adder]</ref>, een giftige slang....')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
Een '''adder''' is een inheemse gifslang<ref>VanDale.nl, s.v. [https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/Adder Adder]</ref>, een giftige [[slang]].
 
In het vrederijk van Christus zal een zuigeling zich zonder gevaar vermaken bij het hol van een adder. <blockquote>''Jes 11:8  Een zuigeling zal zich vermaken bij het hol van een <u>adder</u>, en in het nest van een <u>gifslang</u> zal een peuter zijn hand steken. (HSV)''</blockquote>
 
<blockquote>''Jes 11:8  En een zoogkind zal zich vermaken over het hol van een <u>adder</u>; en een gespeend kind zal zijn hand uitsteken in de kuil van den <u>basilisk</u>. (SV)''</blockquote>'''Hebr. pethen.''' Het Hebreeuwse woord hier vertaald door 'adder' is פתן, pethen. Het heeft het denkbeeld van "draaien" en betekent: adder, giftige slang. Het woord komt 6x voor in het Oude Testament (Ps. 58:5; Deut. 32:33; Job. 20:14, 16; Ps. 91:13; Jes. 11:8). Het Strongnummer is 06620. De Statenvertaling vertaalt door 'adder' (5x), 'adderenvergift' (1x), de NBG51-vertaling door 'adder' (3x), 'addervergif' (2x), 'addervernijn' (1x).
 
'''Hebr. pethen.''' Het Hebreeuwse woord hier vertaald door 'adder' is פתן, pethen. Het heeft het denkbeeld van "draaien" en betekent: adder, giftige slang. Het woord komt 6x voor in het Oude Testament (Ps. 58:5; Deut. 32:33; Job. 20:14, 16; Ps. 91:13; Jes. 11:8). Het Strongnummer is 06620. De Statenvertaling vertaalt door 'adder' (5x), 'adderenvergift' (1x), de NBG51-vertaling door 'adder' (3x), 'addervergif' (2x), 'addervernijn' (1x).
 
Het Hebreeuwse woord ''pethen'' verwijst waarschijnlijk naar de Egyptische brilslang, daar de bezweerders zich van haar bedienden (Ps. 58, 5 v.) en zij ook in het land Israël voorkwam. De Statenvertaling heeft „adder" overgezet, omdat de kruisadder de meest bekende vergiftige slang in Europa is.<ref name=":0">Ed. Rhiem, C.H. van Rhijn (red.), ''Bijbelsch woordenboek voor ontwikkelde lezers der Heilige Schriften'' (Utrecht: Kemink & Zoon, 1885-1886) s.v. Slang. </ref>
Regel 20 ⟶ 22:
 
== Voetnoten ==
<references />
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.