Naar inhoud springen

Eerbaar: verschil tussen versies

3 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Eerbaar''' is een woord met twee betekenissen: '''1.''' kuis. '''2.''' achtenswaardig<ref>VanDale.nl, s.v. Eerbaar. Geraadpleegd 3 aug. 2020.</ref>. ''Eerbaar''...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 9:
Ten tweede kan het woord ''eerbaar'' betekenen 'achtenswaardig, respectabel'.
 
== Synoniemen ==
'''Synoniemen.''' Woorden met ongeveer dezelfde betekenis zijn: eerzaam, ingetogen, kuis, rein. Door een woord met het achtervoegsel ''-zaam'' te verbinden duidt men meer een blijvende hoedanigheid aan: ''eerzaam'', deugdzaam. ''Eerzaam'' duidt dan ook het bezit van eer aan, als voortvloeiende uit het karakter. "Hij was een eerzame dienaar in de kerk". "Zij is een eerzame vrouw". "Bedenk al wat eerzaam is" (Filip. 4:8).
 
''Kuis'' is eigenlijk rein, zuiver, en wordt in de uitdrukking ''kuise maagd'' synoniem met ''reine maagd.'' Verder krijgt het de betekenis van ''ingetogen,'' hetwelk echter meer op het beheersen van de begeerten ziet. Het begrip ''eerbaar'' is ruimer dan het begrip ''kuis. Kuis'' ziet uitsluitend op het weerstaan van verboden vleselijke lusten; ''eerbaar'' onderstelt een ingetogen, zedig, deugdzaam gedrag, dat in geen enkel opzicht tegen de betamelijkheid of de welvoeglijkheid zondigt. Van ''ingetogen'' verschilt ''kuis'' in zoverre, dat de ''kuise'' niet aan het onreine denkt, de ''ingetogene'' zijn lust tot het kwade weet te beheersen. ''Kuise oren'' zijn oren die zich niet lenen aan vunzige praatjes. ''Kuise gedachten'' zijn vrij van ontuchtige fantasie''.''
Regel 16 ⟶ 17:
In de Griekse brontekst van het Nieuwe Testament worden verschillende synoniemen gebruikt voor ''eerbaar, eerzaam,'' ''eerwaardig, eerbiedwaardig''.
 
=== Semnos ===
'''Semnos.''' Het eerste woord is ''semnos''. Het komt in vier Schriftverzen voor: Filip. 4:8, 1 Tim. 3:8,11 en Tit 2:2 .
 
De Heilige Schrift vermaant ons in Filip. 4:8 te bedenken "al wat eerbaar" (HSV) "al wat eerzaam is" (Telos). <blockquote>''Flp 4:8  Verder, broeders, al wat waar is, al wat eerbaar is, al wat rechtvaardig is, al wat rein is, al wat lieflijk is, al wat welluidend is, als er enige deugd is en als er iets prijzenswaardigs is, bedenk dat.'' (Telos)
Regel 27 ⟶ 29:
''Semnos'' wordt gezegd van personen en van daden. Het [[Strongnummer]] is G4586. Het woord is afgeleid van het werkwoord σεβομαι, ''<u>se</u>bomai'' (ontzag hebben voor, vereren, aanbidden<ref name=":0" />). ''Semnos'' is dat wat eerbied of ontzag inboezemt. In het klassieke Grieks werd het vaak gebezigd van de goden, doch dikwijls heeft het begrip het lagere denkbeeld van dat wat bij mensen eerbiedwaardig is. Zelfs kan het woord verwijzen naar uiterlijkheden, naar dat wat prachtig, groots of indrukwekkend is.
 
=== Kosmios ===
'''Kosmios.''' Een tweede synoniem is ''<u>kos</u>mios.'' Een opziener in de gemeente van Christus moet 'eerbaar' (Statenvertaling, Herziene Statenvertaling), 'waardig' (Telos-vertaling) zijn. <blockquote>''1Ti 3:2  Een opziener nu moet onberispelijk zijn, de man van één vrouw, beheerst, bezonnen, <u>eerbaar</u>, gastvrij, bekwaam om te onderwijzen, (HSV)''</blockquote>Gelovige vrouwen wordt opgedragen zich te tooien met 'eerbare kleding' (Herziene Statenvertaling), 'eerbaar gewaad' (Statenvertaling), 'waardige kleding" (Telos), 'waardige klederdracht' (NBG51). In zijn brief aan Timotheüs schrijft de apostel Paulus:<blockquote>''1Ti 2:9 Evenzo [wil ik] dat de vrouwen zich tooien met <u>eerbare kleding</u>, ingetogen en bezonnen, niet met het vlechten van het haar of met goud of parels of kostbare kleren, 1Ti 2:10  maar met goede werken, wat bij vrouwen past die belijden godvrezend te zijn.'' (HSV)</blockquote>''Kosmios'' (Grieks: κοσμιος) betekent: netjes, eerbaar, ingetogen<ref name=":0" />. Het woord is afgeleid van het zelfstandig naamwoord κοσμος, ''<u>kos</u>mos'', dat onder meer betekent<ref name=":0" />: 1. een ordelijke en harmonieuze regeling, regering; 2. versiering, d.w.z. de ordening van de sterren, ‘de hemelse legerscharen’, als de versiering van de hemel. ''Kosmios'' komt 2x voor in het Nieuwe Testament. Het [[Strongnummer]] is G2887.
Zie [[Eerbare kleding]] voor het hoofdartikel over dit onderwerp.
 
'''Hieroprepes.''' Een derde synoniem is ἱεροπρεπής, hieropre<u>pés</u>, en betekent: dat wat heilige zaken of personen betaamt, past, naar het Duits 'heiligmatig' is, vooral wat het gedrag of optreden betreft. Het woord komt één keer voor. Het Strongnummer is G2412. Als ''semnos'' bewondering en verering bij de waarnemer wekt, kan dat ook bij hieroprepes zo zijn, maar is dit niet noodzakelijk het geval.<blockquote>''Tit 2:3  Evenzo [moeten de] oudere vrouwen in hun gedrag [zijn] zoals <u>het heiligen past</u>: geen kwaadspreeksters, niet verslaafd aan veel wijn, [maar] leraressen van het goede,'' (HSV)</blockquote><br /><blockquote>''Tit 2:3  De oude vrouwen insgelijks, dat zij in [haar] dracht zijn, gelijk <u>den heiligen betaamt</u> dat zij geen lasteressen zijn, zich niet tot veel wijns begevende, [maar] leraressen zijn van het goede;'' (SV)</blockquote><br /><blockquote>''Tit 2:3  de oude vrouwen eveneens in hun gedrag zoals <u>het heiligen past</u>, niet kwaadsprekend, niet verslaafd aan veel wijn, leraressen van het goede,'' (Telos)</blockquote>
=== Hieroprepes ===
'''Hieroprepes.''' Een derde synoniem is ἱεροπρεπής, hieropre<u>pés</u>, en betekent: dat wat heilige zaken of personen betaamt, past, naar het Duits 'heiligmatig' is, vooral wat het gedrag of optreden betreft. Het woord komt één keer voor. Het Strongnummer is G2412. Als ''semnos'' bewondering en verering bij de waarnemer wekt, kan dat ook bij hieroprepes zo zijn, maar is dit niet noodzakelijk het geval.<blockquote>''Tit 2:3  Evenzo [moeten de] oudere vrouwen in hun gedrag [zijn] zoals <u>het heiligen past</u>: geen kwaadspreeksters, niet verslaafd aan veel wijn, [maar] leraressen van het goede,'' (HSV)</blockquote><br /><blockquote>''Tit 2:3  De oude vrouwen insgelijks, dat zij in [haar] dracht zijn, gelijk <u>den heiligen betaamt</u> dat zij geen lasteressen zijn, zich niet tot veel wijns begevende, [maar] leraressen zijn van het goede;'' (SV)</blockquote><br /><blockquote>''Tit 2:3  de oude vrouwen eveneens in hun gedrag zoals <u>het heiligen past</u>, niet kwaadsprekend, niet verslaafd aan veel wijn, leraressen van het goede,'' (Telos)</blockquote>
 
== Bronnen ==
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.