Voedster: verschil tussen versies
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 6:
'''Hebreeuws.''' Het Hebreeuws heeft twee verschillende woorden die in de [[Statenvertaling]] met “voedster” zijn vertaald.
1. ינק, ''yanaq'', een werkwoord dat betekent 'zuigen, voeden, zogen'<ref
Toen Rebekka, een jonge vrouw nog, naar Kanaän vertrok, ging haar voedster mee.<blockquote>''Ge 24:59 Toen lieten zij Rebekka, hun zuster, en haar voedster en de dienaar van Abraham en zijn mannen vertrekken.'' (HSV)</blockquote>
|