Naar inhoud springen

Adder: verschil tussen versies

945 bytes toegevoegd ,  6 maanden geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 11:
'''Hebr. tsepha / tsiphoniy.''' Het Hebreeuwse woord in Jes. 11:8 vertaald door 'gifslang' is צפע, ''tsepha'', ook overgeschreven ''sepha''), of צפעני, tsiphoniy (ook overgeschreven ''siphoni''). De woorden hebben het denkbeeld van "uitwerpen". Het gaat om een vergiftige slang. De woorden komen 5x voor in het Oude Testament. Het [[strongnummer]] is 06848. De Statenvertaling zet over door 'basilisk' (3x) 'adder' (1x), 'basiliskus-ei' (1x); de NBG51-vertaling door 'giftige slang' (3x), 'adder' (2x).
 
Deze slang is de meest gevreesde van alle slangensoorten, door de Statenvertaling in Jes. 11: 8; 14:29; 59:5 en Jer. 8:17 overgezet met 'basilisk', in Spr. 23:32 met 'adder'. <blockquote>''Jes 14:29  Verheug u niet, gij gans Palestina! dat de roede die u sloeg, gebroken is; want uit de wortel der slang zal een <u>basilisk</u> voortkomen, en haar vrucht zal een vurige vliegende draak zijn.'' (SV) </blockquote><blockquote>''Jer 8:17  Want ziet, Ik zend slangen, <u>basilisken</u> onder ulieden, tegen dewelke geen bezwering is; die zullen u bijten, spreekt de HEERE.'' (SV)</blockquote>Het woord tsepha verwijst misschien naar Palestijnse adder (''Montivipera xanthina palestinae''), die voorkomt ten zuiden van Israël. Deze adder is een ondersoort van de kleinaziatische adder (''Montivipera xanthina),'' die tot de meest gevreesde en gevaarlijke adders behoort<ref name=":0" />.
[[Bestand:Benny Trapp Montivipera xanthina.jpg|miniatuur|439x439px|Montivipera xanthina]]
Het woord tsepha verwijst misschien naar Palestijnse adder (''Montivipera xanthina palestinae''), die voorkomt ten zuiden van Israël. Deze adder is een ondersoort van de kleinaziatische adder (''Montivipera xanthina),'' die tot de meest gevreesde en gevaarlijke adders behoort<ref name=":0" />.
 
'''Paulus gebeten door een adder.''' Op het eiland Malta werd de apostel Paulus gebeten door een adder. Tegen de verwachting van de omstanders in bleef hij in leven. <blockquote>''Hnd 28:3  Toen nu Paulus een hoop takken had bijeengeraapt en op het vuur gelegd, kwam er door de hitte een adder uit en deze beet zich vast in zijn hand. Hnd 28:4  Toen nu de inheemsen het beest aan zijn hand zagen hangen, zeiden zij tot elkaar: Deze man is zeker een moordenaar, die, nadat hij uit de zee behouden is, de Gerechtigheid niet laat leven. Hnd 28:5  Hij dan schudde het beest af in het vuur en ondervond niets kwaads. Hnd 28:6  Zij nu verwachtten dat hij zou opzwellen of plotseling dood neervallen. Toen zij echter na lang wachten zagen dat hem niets bijzonders overkwam, veranderden zij van mening en zeiden dat hij een god was.'' (Telos) </blockquote>
 
== Meer informatie ==
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.