Naar inhoud springen

Hebreeën 12: verschil tussen versies

1.828 bytes toegevoegd ,  18 dagen geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 158:
== 18 ==
Heb 12:18 Want u bent niet genaderd tot [de] tastbare <berg> en [het] brandende vuur, tot donkerheid, duisternis, onweer, (Telos)
'''De tastbare berg.''' “Berg” ontbreekt blijkbaar in meerdere handschriften. De beste vertaling is wellicht: “genaderd tot tastbaariets tastbaars en een brandend vuur” of “genaderd"genaderd tot iets tastbaarstastbaar en een brandend vuur”. <blockquote>''Hebreeën 12:18  Want gijge zijt niet genaderdgekomen tot eeniets tastbaaraanraakbaars en een brandend vuur, tot donkerheid, duisternis en stormwind,'' (NBG51NaB) </blockquote><blockquote>''Hebreeën 12:18  Want gegij zijt niet gekomengenaderd tot ietseen aanraakbaarstastbaar en een brandend vuur, tot donkerheid, duisternis en stormwind,'' (NaBNBG51) </blockquote>Welzeker is de berg tastbaar;. vergelijkEn als we hierna vers 20, ("zelfs als een dier de berg <u>aanraakt</u>") en vers 22 ("u bent genaderd tot [de] berg Sion") lezen, dan ligt het voor de hand om bij het "tastbare" te denken aan de berg Horeb. <blockquote>''Heb 12:18  Want u bent niet genaderd tot de tastbare berg en het brandende vuur, tot donkerheid, duisternis, onweer,'' (HSV) </blockquote>'''Donkerheid, duisternis.''' De vertaler van de Leidse vertaling denkt bij 'donkerheid' aan donkere wolken. <blockquote>''Hebreeën 12:18  Gij toch zijt niet gekomen tot iets tastbaars en een brandend vuur met donkere wolken en duisternis, storm,'' (LEI) </blockquote>
 
'''Donkerheid, duisternis.''' De vertaler van de Leidse vertaling denkt bij 'donkerheid' aan donkere wolken. <blockquote>''Hebreeën 12:18  Gij toch zijt niet gekomen tot iets tastbaars en een brandend vuur met donkere wolken en duisternis, storm,'' (LEI) </blockquote>
 
== 20 ==
Regel 174 ⟶ 172:
== 22 ==
Heb 12:22 maar u bent genaderd tot de berg Sion; en tot de stad van de levende God, het hemelse Jeruzalem; en tot tienduizenden van engelen, (Telos)
'''Genaderd tot de berg Sion.''' De andere berg was Horeb (Sinaï). Waarschijnlijk wordt 'de berg Sion' hier geestelijk (in de hemel) bedoeld, omdat (1) die berg niet 'tastbaar' (vgl. vers 18) voor ons nu is, en (2) de stad het ''hemelse'' Jeruzalem is. <blockquote>''Opb 21:10  En hij voerde mij weg in de geest op een grote en hoge berg en toonde mij de heilige stad, Jeruzalem, die uit de hemel neerdaalde van God'' (Telos) </blockquote>Een letterlijke berg Sion op aarde is wellicht in Opb. 14:1 bedoeld: <blockquote>''Opb 14:1  En ik zag en zie, het Lam stond op de berg Sion en met hem honderdvierenveertigduizend, die zijn naam en de naam van zijn Vader hadden, geschreven op hun voorhoofden.'' (Telos) </blockquote>
 
== 23 ==
Heb 12:23 de feestvergadering; en tot de vergadering van [de] eerstgeborenen, die in [de] hemelen staan opgeschreven, en tot God, [de] Rechter van allen; en tot [de] geesten van [de] tot volmaaktheid gekomen rechtvaardigen; (CP<ref name=":0">Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de [[Telos-vertaling]]. </ref>)
'''Feestvergadering.''' Andere vertalingen hebben bijvoorbeeld 'algemene vergadering' (Telos) of 'feestelijke vergadering" (NBG51). In de Griekse brontekst is het één woord: “paneguris”. Dit komt 1x voor in Nieuwe Testament. Het betekent: 1) een feestelijke vergadering van het hele volk om de openbare spelen of andere plechtigheden te vieren, of 2) openbare feestvergadering, volksfeest<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>.
 
De engelen zullen verheugd zijn, als de gemeente van Christus de hemel is binnengehaald. Ze verheugden zich voorheen al over elke zondaar die zich bekeert.<blockquote>''Lu 15:10  Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.'' (Telos)</blockquote>'''De vergadering van de eerstgeborenen.''' 'Of gemeente van de eerstgeborenen' (Telos). 'Gemeente' is de vertaling van het Griekse woorden 'ecclesia' (vergadering, samenroeping).
 
'''God, de Rechter van allen.''' Die oordeelt (en ook rechtvaardigt), gelovigen en ongelovigen, vromen en goddelozen, heiligen en ongoddelijken. God wordt in het verband voorgesteld als een tuchtigende vader, een rechter, een verterend vuur, en wel daarom, om ons de vreze Gods in te boezemen en ons te bewegen rechte paden te gaan en heilig te leven en de wedloop te volbrengen.
Regel 187 ⟶ 185:
 
== 24 ==
Heb 12:24 en tot Jezus, [de] middelaar van een nieuw verbond; en tot [het] bloed van de besprenkeling, dat beter spreekt dan Abel. (Telos)
'''Een nieuw verbond.''' Dat het oude verbond vervangt. Het zal eens met het bekeerde Israël gesloten worden. Zie [[Verbond]].
 
Regel 194 ⟶ 192:
Met het bloed van Jezus wordt iemand in overdrachtelijke zin besprenkeld, zodra hij zich bekeert en in de Heiland gelooft.
 
'''Dat beter spreekt dan Abel.''' Het bloed van Abel roept om wraak, het bloed van Jezus spreekt van verzoening en reiniging van zonden en van de liefde van God die Zijn Zoon zond tot verzoening. <blockquote>{{Bijbelvers|HoofdstukNaam=Hebreeën 11|VersNummer=4}} </blockquote>
 
== Nabeschouwing (22-24) ==
Regel 202 ⟶ 200:
 
== 25 ==
Heb 12:25 Kijkt u uit dat u Hem die spreekt, niet afwijst. Want als zij niet ontkomen zijn, die Hem afwezen die op aarde Goddelijke aanwijzingen gaf, hoeveel te minder wij, als wij ons afwenden van Hem die van de hemelen [spreekt]. (Telos)
'''Die op de aarde Goddelijke aanwijzingen gaf.''' Dit verwijst waarschijnlijk naar Mozes, die op aarde aanwijzingen van God bekendmaakte aan het volk, maar tegen wie een opstand uitbrak, die door God werd gesmoord. <blockquote>{{Bijbelvers|HoofdstukNaam=Handelingen 7|VersNummer=38}}{{Handelingen 7:39}} </blockquote>Meer dan eens is tegen Mozes gemord en moest God het volk straffen.
'''Die op de aarde Goddelijke aanwijzingen gaf.''' Op de aardse berg Sinaï tot het volk sprak.
 
'''DieSommigen opdenken dedat aardehet Goddelijkemogelijk aanwijzingenverwijst gaf.'''naar OpGod, die op de aardse berg Sinaï tot het volk sprak.
 
'''Hem die van de hemelen [spreekt].''' Dit kan verwijzen naar God, die uit de hemel op de berg Sinaï neerdaalde en tot het volk sprak (vgl. vers 26). Tegelijk verwijst dit naar de Zoon van God, die God reeds openbaarde in het Oude Testament. Waar God verscheen, verscheen de Zoon van God, die het Beeld van God is. <blockquote>{{Bijbelvers|HoofdstukNaam=Hebreeën 1|VersNummer=1}}</blockquote><blockquote>{{Bijbelvers|HoofdstukNaam=Hebreeën 10|VersNummer=29}}</blockquote>Christus is groter dan Mozes.
 
== 26 ==
Heb 12:26 Toen deed zijn stem de aarde wankelen; maar nu heeft Hij beloofd en gezegd: ‘Nog eenmaal zal Ik niet alleen de aarde doen beven maar ook de hemel’. (Telos)
'''Zijn stem.''' Die van de berg Sinaï klonk.
Bij de schepping van een nieuwe hemel en aarde, de vernieuwing van de oude wankelbare schepping (vs. 27), zullen aarde en hemel beven.
 
'''De aarde wankelen.''' <blockquote>{{Bijbelvers|HoofdstukNaam=Exodus 19|VersNummer=18}} </blockquote><blockquote>{{Bijbelvers|HoofdstukNaam=Richteren 5|VersNummer=4}}</blockquote>'''Maar nu enz.''' <blockquote>{{Bijbelvers|HoofdstukNaam=Haggaï 2|VersNummer=6}} </blockquote><blockquote>{{Bijbelvers|HoofdstukNaam=Haggaï 2|VersNummer=21}}</blockquote>Bij de schepping van een nieuwe hemel en aarde, de vernieuwing van de oude wankelbare schepping (vs. 27), zullen aarde en hemel beven.
 
== 27 ==
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.