BasisBijbel

Uit Christipedia
Versie door Kees Langeveld (overleg | bijdragen) op 13 jan 2018 om 20:16 (Nieuwe pagina aangemaakt met 'De '''BasisBijbel''' is een in 2013 verschenen Bijbel in makkelijk Nederlands. Hij is geen vertaling, maar een hervertelling. Deze Bijbeluitgave is een goed altern...')
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)

De BasisBijbel is een in 2013 verschenen Bijbel in makkelijk Nederlands. Hij is geen vertaling, maar een hervertelling. Deze Bijbeluitgave is een goed alternatief voor Het Boek en de Bijbel in Gewone Taal.

De tekst is geen vertaling van de grondtekst, maar een parafrase (een verklarende, vertellende weergave) van de tekst van de Statenbijbel. Het doel was de tekst van de Heilige Schrift zo betrouwbaar mogelijk in eenvoudige taal weer te geven, om de Bijbel voor iedereen toegankelijk te maken. De BasisBijbel is makkelijker te begrijpen dan de vertaling van Het Boek.

De BasisBijbel is in vijftien jaar tijd (1998 — 2013) geschreven door Jacoline Kleyn, die aangesloten was bij een evangelische gemeente. Zij wilde de Bijbel toegankelijk wilde maken voor iedereen die andere Bijbels te moeilijk vindt. Hij verscheen in 2013 als digitale "BasicBijbel" op het internet. Vanaf 20 oktober 2015 kreeg deze Bijbeluitgave de naam "BasisBijbel". In de zomer van 2016 verscheen een goedkope papieren editie bij de ZakBijbelBond.

Het Nederlands is eenvoudig. Zinnen en woorden zijn kort gehouden.

Gen. 1:1 In het begin maakte God de hemel en de aarde. [null 2] De aarde was helemaal leeg. Er was nog niets. De aarde was bedekt met water en het was er helemaal donker. De Geest van God waaide over het diepe water.

Typische Bijbelwoorden zoals zondvloed, tabernakel, zonde, rechtvaardiging, ark, zijn vervangen door gewone woorden uit de dagelijkse taal: "grote overstroming", "tent", "ongehoorzaamheid aan God", enz. Daardoor is deze Bijbel ook geschikt voor beginnende Bijbellezers. Hier en daar zijn woorden toegevoegd tussen vierkante haken, om iets kort uit te leggen of om de zin duidelijker te maken. Maten en gewichten zijn aangegeven in de oorspronkelijke eenheden, zoals sikkels, efa's en dergelijke, maar zijn daarachter, tussen haakjes, omgerekend naar de eenheden van nu. Beeldspraak is zoveel mogelijk behouden, maar wel met een verduidelijking. Een voorbeeld:

Col. 2:7 terwijl u geworteld bent en opgebouwd wordt in Hem en bevestigd wordt in het geloof, zoals u is geleerd, daarin overvloeiend met dankzegging. (TELOS)

Dit vers luidt in de BasisBijbel:

Col. 2:7 Net zoals een boom met zijn wortels stevig in de grond staat, zo moeten jullie stevig in Hem geworteld staan. Dan zullen jullie in Hem opgebouwd worden. En jullie zullen stevig blijven staan in het geloof dat we jullie geleerd hebben. Wees ook dankbaar.

Meer informatie