BasisBijbel: verschil tussen versies
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'De '''BasisBijbel''' is een in 2013 verschenen Bijbel in makkelijk Nederlands. Hij is geen vertaling, maar een hervertelling. Deze Bijbeluitgave is een goed altern...') |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1:
De '''BasisBijbel''' is een in 2013 verschenen [[Bijbel]] in makkelijk Nederlands.
De tekst is geen vertaling van de grondtekst, maar een parafrase (een verklarende, vertellende weergave) van de tekst van de Statenbijbel. Het doel was de tekst van de Heilige Schrift zo betrouwbaar mogelijk in eenvoudige taal weer te geven, om de Bijbel voor iedereen toegankelijk te maken. De BasisBijbel is makkelijker te begrijpen dan de vertaling van Het Boek.
De BasisBijbel is in vijftien jaar tijd (1998 — 2013) geschreven door Jacoline Kleyn,
</ref>
De Bijbel verscheen in 2013 als digitale "BasicBijbel" op het internet. Vanaf 20 oktober 2015 kreeg deze Bijbeluitgave de naam "BasisBijbel". In 2016 verscheen een goedkope papieren editie bij de ZakBijbelBond.
Enkele voorbeeldverzen: <blockquote>''Joh 1:14 En het Woord is vlees geworden en heeft onder ons gewoond (en wij hebben zijn heerlijkheid aanschouwd, een heerlijkheid als van een eniggeborene van een vader) vol van genade en waarheid. (TELOS)''</blockquote><blockquote>''Joh. 1:14 Het Woord werd een mens en Hij heeft bij ons gewoond. We hebben gezien hoe geweldig en machtig Hij is: Hij, Gods enige Zoon, met dezelfde macht als de Vader, liefdevol, vriendelijk, en vol van waarheid. (<u>BasisBijbel</u>)''</blockquote>Enkele vertalingen van Jes. 7:14<blockquote>''Jes. 7:14 Daarom zal de Heere Zelf ulieden een teken geven; ziet, een maagd zal zwanger worden, en zij zal een Zoon baren, en Zijn naam IMMANUEL heten. (SV)''</blockquote><blockquote>''Jes 7:14 Daarom zal de Here zelf u een teken geven: Zie, de jonkvrouw zal zwanger worden en een zoon baren; en zij zal hem de naam Immanuel geven. (NBG51)''</blockquote><blockquote>''Jes. 7:14 Daarom zal de Heer zelf u een teken geven: de jonge vrouw is zwanger, zij zal spoedig een zoon baren en hem Immanuël noemen. (NBV2004)''</blockquote><blockquote>''Jes. 7:14 U wil God niet om een teken vragen. Daarom zal de Heer u ongevraagd een teken geven: het meisje dat nog maagd is, zal in verwachting raken en een zoon krijgen. Ze zal hem Immanuël (= 'God met ons') noemen.'' (<u>BasisBijbel</u>)</blockquote>2 Tim 3:16 in twee vertalingen: <blockquote>''2Tim. 3:16 Alle Schrift is door God ingegeven en nuttig om te leren, te weerleggen, te verbeteren en te onderwijzen in de gerechtigheid, 2Ti 3:17 opdat de mens Gods volkomen is, tot alle goed werk ten volle toegerust. (TELOS)''</blockquote><blockquote>''2 Tim. 3:16 Alles wat God daarin heeft laten opschrijven, is nuttig. Het kan de mensen iets leren, hen beschermen tegen verkeerd onderwijs over het geloof en hen opvoeden tot een leven zoals God het wil. [null 17] Zo kunnen de mensen hun geloof ontwikkelen tot een volwassen geloof. Dan zullen ze geschikt zijn voor elke taak.'' (<u>BasisBijbel</u>)</blockquote>Het Nederlands is eenvoudig. Zinnen en woorden zijn kort gehouden. Typische Bijbelwoorden zoals [[zondvloed]], [[tabernakel]], [[zonde]], [[rechtvaardiging]], [[Ark van het verbond|ark]], zijn vervangen door gewone woorden uit de dagelijkse taal: "grote overstroming", "tent van ontmoeting", "ongehoorzaamheid aan God", enz. Daardoor is deze Bijbel ook geschikt voor beginnende Bijbellezers. Hier en daar zijn woorden toegevoegd,
== Meer informatie ==
Regel 13 ⟶ 14:
* [http://www.basisbijbel.nl/ BasisBijbel online]
* [http://www.zakbijbelbond.nl/basisbijbel Gedrukte editie]
== Voetnoten ==
|