Mattheüs 28

Uit Christipedia
Versie door Kees Langeveld (overleg | bijdragen) op 25 jul 2022 om 22:50 (Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Mattheüs commentaar}} == 28 == Mt 28:20  En zie, Ik ben met u alle dagen tot aan de voleinding van de eeuw. (Telos) '''Eeuw.''' Gr. ''aioonos'', van ''aioon''. Dit woord heeft drie betekenissen<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>: 1. voor altijd, onafgebroken tijdperk, eeuwigheid; 2. de werelden, heelal; 3. tijdsperiode, eeuw. De meeste vertalingen hebben 'wereld'. Verscheidene vertalingen...')
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)

Mattheüs 28, een hoofdstuk van het Evangelie naar Mattheüs, wordt hier samengevat en/of een of meer passages ervan worden becommentarieerd.

Hoofdstukken die zijn samengevat en/of passages ervan becommentarieerd:
Mattheüs: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28

28

Mt 28:20  En zie, Ik ben met u alle dagen tot aan de voleinding van de eeuw. (Telos)

Eeuw. Gr. aioonos, van aioon. Dit woord heeft drie betekenissen[1]: 1. voor altijd, onafgebroken tijdperk, eeuwigheid; 2. de werelden, heelal; 3. tijdsperiode, eeuw. De meeste vertalingen hebben 'wereld'. Verscheidene vertalingen echter hebben een tijdsperiode:

  • 'eeuw': Telos, N. de Jonge
  • 'tijd': Het Boek
  • 'tijd van de wereld': Basisbijbel
  • 'age': Darby, Diaglot, NET Bible, Weymouth New Testament, Young's Literal Translation
  • 'Zeitalter': Elberfelder Bibel
  • 'Weltzeit': Albrecht, Bengel, Revidierte Schlachter Bibel (1951).
  • 'Zeit': Neue Evangelistische Übersetzung
  • 'temps': Bible Annotée

Het 'eeuw' in de Telos-vertaling van vs. 20 is niet een periode van 100 jaar, maar, volgens de vertalers, "een tijdvak met bepaalde geestelijke, morele kenmerken"[2]. Ook in de Telos-vertaling wordt soms door 'wereld' vertaald (Hebr. 1:2; 11:3).

De Statenvertaling vertaalt aioon (enkelvoud) of aioones (meervoud), welke in het Nieuwe Testament 125x voorkomen, door: eeuwigheid (82x), wereld (20x), eeuw (12x), eeuwen (7x), eeuwig (4x)[3]. Opmerking: εις τους αιωνας των αιωνων, 'in alle eeuwigheden der eeuwigheden', vertaalt de Statenvertaling door 'in alle eeuwigheid'. Dit rekenen wij telkens echter als 2x 'eeuwigheid' in de Statenvertaling.

Het woord 'voleinding' of 'voltooiing' (NBV2004) doet meer denken aan een periode die door God beëindigd wordt, dan aan een wereld die door God voltooid worden. Immers, de wereld is bij de schepping voltooid en sinds de zondeval aan de vergankelijkheid onderworpen. De wereld gaat voorbij, heeft de Heer Jezus gezegd. We zien in de schepping een vervalproces, niet een proces van voltooiing. Gelovigen zijn de eerstelingen van een nieuwe schepping, niet van een oude wereld die voltooid zou worden.

De Nederlandse theoloog Gijs van den Brink vertaalt in zijn Engelstalige commentaar op het Mattheüsevangelie 'aioonos' in ons vers door 'eeuw' (Eng. age) en verklaart: "Jezus bedoelt de periode vanaf Zijn opstanding tot het einde van de huidige wereld, met de komst van de Zoon des mensen in heerlijkheid. (vgl. Mt 13:39 24:3)"[4]

Mt 13:39  de dolik zijn de zonen van de boze, de vijand die het gezaaid heeft, is de duivel, de oogst is de voleinding van de eeuw, en de maaiers zijn engelen. (Telos)

Mt 24:3  Toen Hij nu op de Olijfberg zat, kwamen de discipelen afzonderlijk naar Hem toe en zeiden: Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn, en wat is het teken van uw komst en van de voleinding van de eeuw? (Telos)

De Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling vertalen in beide verzen: 'wereld' in plaats van 'eeuw'.

Voetnoot

  1. Grieks-Nederlands Lexicon, onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.
  2. Woordenlijst van de Telos-vertaling, s.v. Eeuw, wereld.
  3. De telling is eenmalig gedaan door Kees Langeveld. Een telfout is niet uitgesloten.
  4. "Jesus means the period from His resurrection until the end of the present world, with the coming of the Son of man in glory. (cf. Mt 13:39 24:3 )"