Johannes 13

Uit Christipedia

Johannes 13 wordt hieronder samengevat en/of een of meer passages worden becommentarieerd. Van het Evangelie naar Johannes zijn de volgende hoofdstukken samengevat en/of becommentarieerd op Christipedia.

Johannes: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21
Johannes, onderwerpen: TekenenDiverse onderwerpen

Samenvatting

Jezus wast - gelijk een slaaf - de voeten van zijn leerlingen. Hij wijst de verrader aan. Judas gaat heen om hem te verraden. Het liefdegebod. 1-17 Jezus wast de voeten van zijn leerlingen, hen tot voorbeeld. 18-30 Jezus wijst Judas aan als de verrader. Judas vertrekt. 31-32 De Zoon des mensen is verheerlijkt en God in hem. 33 Jezus kondigt zijn heengaan aan. 34-35 en geeft zijn leerlingen een nieuw gebod, een liefdegebod.

3

Joh 13:3  stond Hij, terwijl Hij wist dat de Vader Hem alles in de handen had gegeven en dat Hij van God was uitgegaan en tot God heenging, van de maaltijd op (Telos)

Terwijl Hij ... heenging. Wijst op de hoge waardigheid van de Heer om de tegenstelling van Zijn slaafs optreden (de voetwassing van zijn leerlingen) daarmee te doen uitkomen.

13

Joh 13:13  U noemt Mij 'De Meester' en 'De Heer', en u zegt het terecht, want Ik ben het. (CP[1])

'De Meester' en 'De Heer'. Griekse brontekst bevat het bepalend lidwoord 'de' (Grieks: 'o'): "ο διδασκαλος και ο κυριος". Vulgaat: "magister et domine". De meeste vertalingen laten het lidwoord weg. Enkele uitzonderingen:

Joh 13:13  Gij noemt Mij den Meester en den Heer, en gij zegt dit te recht, want Ik ben het. (Jonge)

Joh 13:13  Ye call me the Teacher and the Lord, and ye say well, for I am [so]. (Darby)

Joh 13:13  ye call me, The Teacher and The Lord, and ye say well, for I am; (Young's Literal Translation)

Joh 13:13  You call me ‘The Rabbi’ and ‘The Master,’ and rightly so, for such I am. (Wey)

Joh 13:13  Ihr nennet mich: der Meister und der Herr; und ihr redet wohl, denn ich bin’s. (Bengel)

Jn 13:13  Vous m’appelez le Maître et le Seigneur:et vous dites bien, car je le suis. (Crampon)

In het volgende vers zegt Jezus: "de Heer en de Meester". Ook hier het lidwoord van bepaling 'de'. Grieks: "ο κυριος και ο διδασκαλος".

15

Joh 13:15  want Ik heb u een voorbeeld gegeven, opdat ook u doet zoals Ik u heb gedaan. (Telos)

Een voorbeeld. Van nederige dienst, van dienst die wij licht beneden onze waardigheid achten.

16

Joh 13:16  Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: een slaaf is niet groter dan zijn heer, en een gezant niet groter dan hij die hem heeft gezonden. (Telos)

Heer. Grieks: kurios.

Gezant. Grieks: apostolos.

Gezonden. Griekse werkwoord: pempo. Dit is de algemene uitdrukking voor zenden en kan zelfs begeleiding inhouden (zoals wanneer van God gezonden)[2].

Nabeschouwing

De Heer wast de voeten van de discipelen, want het uur is gekomen dat Hij heengaat naar de Vader. De voetwassing maakt duidelijk dat de leerlingen zedelijk geschikt moeten zijn voor de nieuwe plaats waar hun Heer zou heengaan, waarin zij een deel met Hem zouden moeten hebben. De werking van het Woord (het water) zou hen zedelijk in staat stellen om te genieten van de gemeenschap met Hem, wanneer Hij bij de Vader zou zijn. In het begin waren ze geestelijk gezien geheel gewassen of gebaad (zoals bij de wijding van de priesters onder de Mozaïsche wet) en dit hoefde niet herhaald te worden; maar om hemelse dingen te genieten was een herhaalde praktische reiniging nodig, aangeduid door het wassen van de voeten alleen. Dit werk moeten de leerlingen ook aan elkaar doen: door de bediening van het woord verwijderen wat de gemeenschap verhindert. Zonder gemeenschap met Hem kunnen zij Hem niet in de wereld vertegenwoordigen.

Deze dingen zijnen niet van toepassing op Judas. Na ontvangst van het stuk ingedoopt brood uit de handen van de Heer gaat Judas onmiddellijk heen om Hem te verraden. Het is nacht. In tegenstelling met het verraad en het lijden dat over Hem zal komen, spreekt de Heer van de verheerlijking van de Zoon des mensen, in wie God verheerlijkt is. God zal de Zoon terstond verheerlijken. Hij gebiedt hun elkaar lief te hebben zoals Hij hen heeft liefgehad. Dit is een nieuw gebod. De discipelen zullen door hun onderlinge liefde gekend worden als degenen die van Hem zijn. 

De Heer voorzegt de verloochening door Petrus, als deze zegt zijn leven voor de meester te zullen afleggen.

Voetnoten

  1. Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Telosvertaling.
  2. Grieks-Nederlands Lexicon, onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.