Johannes 1: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 15: Regel 15:


''Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard.'' (TELOS)
''Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard.'' (TELOS)

'''En het Woord was God'''. In de Griekse grondtekst: ''kai theos en ho logos''.

Sommigen vertalen 'theos' door 'goddelijk'. Maar dit moet worden verworpen op deze gronden<ref>Ed. L. Miller, "[https://biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1981-2_065.pdf 'The Logos Was God']," in: ''The Evangelical Quarterly 53.2'' (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 68.</ref>:
# er staat niet het bijvoeglijk naamwoord ''theios'' = goddelijk, maar ''theos'' = God, god. Het bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt in Hand. 17:29 ("niet denken dat het goddelijke gelijk is aan een beeld van goud of zilver of steen", NBV), Rom. 1:20 ("Zijn eeuwige kracht en Goddelijkheid", TELOS), 2 Petr. 1:3 ("Goddelijke kracht") en 4 ("Goddelijke natuur").
# 'Theos' wordt in de verzen 1 en 2 drie keer gebruikt, achtereenvolgens in de vormen 'theon' - 'theos' - 'theon'. Als de betekenis 'God' is in het eerste en derde geval, dan is het waarschijnlijk ook 'God' in het middelste geval. Dit is een stilistische reden.
# Als we 'enige God' in vers 18 vertalen, dan past de vertaling van 'theios' met 'God' goed in de samenhang van de verzen 1 tot 18.
# Het verband van dit hele Bijbelboek ondersteunt de 'God'-vertaling: op verschillende wijzen wordt de Godheid van de Zoon getoond, culminerend in de uitroep van Thomas 'Mijn Heer en mijn God' (Joh. 20:28).


== Joh. 1:18 ==
== Joh. 1:18 ==
Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard. (TELOS)
Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard. (TELOS)
'''De eniggeboren Zoon'''. Sommigen lezen in de Griekse brontekst ''monogenes theos ='' 'enige (of eniggeboren) God', anderen ''monogenes huios'='' 'enige (of eniggeboren) Zoon'. De meeste geleerden nemen aan dat ''monogenes theos'' de oorspronkelijke lezing is<ref>Ed. L. Miller, "[https://biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1981-2_065.pdf 'The Logos Was God']," in: ''The Evangelical Quarterly 53.2'' (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 65.</ref>.

monogenes huios ('enige zoon') als de oorspronkelijke lezing.

'''In de schoot van de Vader'''. Hij is heel dicht bij God. Vergelijk:
'''In de schoot van de Vader'''. Hij is heel dicht bij God. Vergelijk:


Regel 27: Regel 39:


{{#widget:Vimeo|id=282617789|width=560|height=335,3}}<BR>''Beathe Krueger en Anja Schraal vertolken in een lied de versen Joh. 1:1-3, in de video vanaf 1 min 37 sec., na het getuigenis van Beathe.''
{{#widget:Vimeo|id=282617789|width=560|height=335,3}}<BR>''Beathe Krueger en Anja Schraal vertolken in een lied de versen Joh. 1:1-3, in de video vanaf 1 min 37 sec., na het getuigenis van Beathe.''

== Voetnoten ==

Versie van 12 okt 2018 13:37

Oude Testament: Ge · Ex · Le · De · Joz · Ri · Ru · 1Sa · 2Sa · 1Ko · 2Ko · 1Kr · 2Kr · Ezr · Ne · Est · Job · Ps · Sp · Pr · Hgl · Jes · Jer · Kla · Eze · Da · Hos · Joë · Am · Ob · Jon · Mi · Na · Hab · Zef · Hag · Za · Mal.
Nieuwe Testament: Mt · Mr · Lk · Jh · Hn · Rm · 1Ko · 2Ko · Gl · Ef · Fp · Col · 1Th · 2Th · 1Tm · 2Tm · Tit · Fm · Hb · Jk · 1Pe · 2Pe · 1Jh · 2Jh · 3Jh · Jd · Opb.

Johannes 1:


Johannes 1 wordt hieronder samengevat en/of een of meer passages worden becommentarieerd.

Het Woord. Prediking van Johannes de doper. De eerste discipelen.

  • 1:1-18    Het Woord, de Heer Jezus, God zelf, is vlees geworden.
  • 1:19-28  De prediking van Johannes de doper en de vragen hem gesteld. 
  • 1:29-34  De volgende dag wijst Johannes op Jezus als het Lam van God en de Zoon van God
  • 1:35-51  De volgende dag worden komen de eerste leerlingen tot Jezus.

Alle wezenlijke namen van de Heer zijn in dit hoofdstuk te vinden: God (zijn wezenlijke Godheid vóór de schepping), Hij is de Schepper, het ware Licht, de eniggeboren van de Vader (Zijn eeuwig Zoonschap), Hij is de Vleesgewordene ('het Woord is vlees geworden'), het Lam van God, de Zoon van God, de Messias, de koning van Israel en de Zoon des mensen. 

De joden, 'de zijnen,' hebben Hem niet aangenomen; maar wie Hem aannamen heeft Hij macht gegeven om kinderen van God te worden. De Heer werd hun een middelpunt: 1. Zijn verblijfplaats een verblijfplaats voor hen; 2. Hij is de Degeen die zij hierbeneden hebben te volgen; 3. Hij is de hoop van Israël. 

Joh. 1:1-2

Joh 1:1 In het begin was het Woord; en het Woord was bij God, en het Woord was God. Joh 1:2 Dit was in het begin bij God. (TELOS)

Bij God. Vergelijk:

Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard. (TELOS)

En het Woord was God. In de Griekse grondtekst: kai theos en ho logos.

Sommigen vertalen 'theos' door 'goddelijk'. Maar dit moet worden verworpen op deze gronden[1]:

  1. er staat niet het bijvoeglijk naamwoord theios = goddelijk, maar theos = God, god. Het bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt in Hand. 17:29 ("niet denken dat het goddelijke gelijk is aan een beeld van goud of zilver of steen", NBV), Rom. 1:20 ("Zijn eeuwige kracht en Goddelijkheid", TELOS), 2 Petr. 1:3 ("Goddelijke kracht") en 4 ("Goddelijke natuur").
  2. 'Theos' wordt in de verzen 1 en 2 drie keer gebruikt, achtereenvolgens in de vormen 'theon' - 'theos' - 'theon'. Als de betekenis 'God' is in het eerste en derde geval, dan is het waarschijnlijk ook 'God' in het middelste geval. Dit is een stilistische reden.
  3. Als we 'enige God' in vers 18 vertalen, dan past de vertaling van 'theios' met 'God' goed in de samenhang van de verzen 1 tot 18.
  4. Het verband van dit hele Bijbelboek ondersteunt de 'God'-vertaling: op verschillende wijzen wordt de Godheid van de Zoon getoond, culminerend in de uitroep van Thomas 'Mijn Heer en mijn God' (Joh. 20:28).

Joh. 1:18

Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard. (TELOS)

De eniggeboren Zoon. Sommigen lezen in de Griekse brontekst monogenes theos = 'enige (of eniggeboren) God', anderen monogenes huios'= 'enige (of eniggeboren) Zoon'. De meeste geleerden nemen aan dat monogenes theos de oorspronkelijke lezing is[2].

monogenes huios ('enige zoon') als de oorspronkelijke lezing.

In de schoot van de Vader. Hij is heel dicht bij God. Vergelijk:

Joh 1:1 In het begin was het Woord; en het Woord was bij God, en het Woord was God. Joh 1:2 Dit was in het begin bij God. (TELOS)

Joh. 1:51

Joh 1:51 (1-52) En Hij zei tot hem: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg je: Je zult van nu aan de hemel geopend zien en de engelen van God opstijgen en neerdalen op de Zoon des mensen. (TELOS)

Een glimp van Zijn heerlijkheid in het Vrederijk wordt gegeven in deze verklaring: de engelen zullen opstijgen en neerdalen op de Zoon des mensen.

{{#widget:Vimeo|id=282617789|width=560|height=335,3}}
Beathe Krueger en Anja Schraal vertolken in een lied de versen Joh. 1:1-3, in de video vanaf 1 min 37 sec., na het getuigenis van Beathe.

Voetnoten

  1. Ed. L. Miller, "'The Logos Was God'," in: The Evangelical Quarterly 53.2 (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 68.
  2. Ed. L. Miller, "'The Logos Was God'," in: The Evangelical Quarterly 53.2 (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 65.