Oude Testament: Ge · Ex · Le · De · Joz · Ri · Ru · 1Sa · 2Sa · 1Ko · 2Ko · 1Kr · 2Kr · Ezr · Ne · Est · Job · Ps · Sp · Pr · Hgl · Jes · Jer · Kla · Eze · Da · Hos · Joë · Am · Ob · Jon · Mi · Na · Hab · Zef · Hag · Za · Mal.
Nieuwe Testament: Mt · Mr · Lk · Jh · Hn · Rm · 1Ko · 2Ko · Gl · Ef · Fp · Col · 1Th · 2Th · 1Tm · 2Tm · Tit · Fm · Hb · Jk · 1Pe · 2Pe · 1Jh · 2Jh · 3Jh · Jd · Opb.

Spreuken:


Hoofdstuk 31 wordt hieronder samengevat en/of een of meer passages worden becommentarieerd.

Spr. 31:10

Spr 31:10  Aleph. Wie zal een degelijke huisvrouw vinden? Want haar waarde is ver boven de robijnen. (CP[1])

Aleph. De eerste letter van het Hebreeuwse alfabet. De volgende verzen beginnen met andere letters van dat alfabet, in volgorde.

Degelijke

Hebreeuwse woord. Het Hebreeuwse woord, in de Statenvertaling overgezet door 'deugdelijk', is, חיל, chayil. Dit heeft de betekenissen: 1. kracht, 2. vermogen, doeltreffendheid, 3. rijkdom, 4. macht, leger. Het Strongnummer is 02428. Het woord komt 243x voor in het Oude Testament. Het wordt meestal door 'leger' (NBG51, 62x) of 'heir' (Statenvertaling, 92x) overgezet, verder door 'dapper' (NBG51, 35x; SV, 15x) of 'kloek' (SV, 38x) of 'flink' (NBG51, 24x). De SV vertaalt 3x door 'deugdelijk', de NBG5 12x door 'degelijk'.

Vertalingen. De NBG51-vertaling en de Leidse vertalingen hebben 'degelijke (huis)vrouw'. De Nederlandse Luthervertaling heeft 'deugdzame vrouw'. De vertaling van Obbink heeft 'wakkere vrouw'. De Naardense Bijbelvertaling heeft 'vrouw van vermogen'. De Petrus Canisius-vertaling heeft 'flinke vrouw'. De Willibrordvertaling en de NBV2004-vertalingen hebben 'sterke vrouw'. Het Boek en de Groot Nieuws Bijbel hebben 'goede vrouw'.

De Vulgaatvertaling heeft 'mulierem fortem' = sterke vrouw. Luther vertaalde 'tugentsam Weib'. De Engelse King James vertaling heeft 'virtuous woman'. De Darby-vertaling en Young's Literal Translation hebben 'woman of worth'. De Duitse Elberfelder-vertaling en de vertaling van Schlach hebben 'wackeres Weib'.

Op grond van het Hebreeuwse woordgebruik en de voorkomende vertalingen moeten we denken aan een degelijke, flinke vrouw. Deugdzaamheid, zedelijke goedheid is niet uitgesloten, maar de nadruk ligt daarop niet. De nadruk ligt hierop wat de huisvrouw als hulp voor de man allemaal kan, haar praktische toegevoegde waarde. Dat blijkt ook uit de beschrijving van haar werkzaamheden. Vergelijk ook:

Spr 31:17 [Cheth]. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen. (SV)

Spr. 31:11

Spr 31:11 Beth. Het hart van haar heer vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken. (CP[1])

Haar heer. Haar echtgenoot. De man heeft in het huwelijk gezag over de vrouw.

Geen goed zal ontbreken. Zij zorgt voor hem, is zijn helpster. Hij komt niet tekort. Daarbij mogen we tevens denken aan de huwelijkse omgang:

1Co 7:5 Onttrekt u niet aan elkaar, tenzij dan met onderling goedvinden, voor een tijd, opdat u zich aan het gebed wijdt en daarna weer samen bent, opdat de satan u niet verzoekt, omdat u zich niet kunt onthouden. (TELOS)

Spr. 31:12

Spr 31:12 Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen van haar leven. (CP[1])

'Zorgzame moeder', 'zorgzame vrouw' zijn veelvoorkomen woorden van waardering op grafstenen van overleden huisvrouwen.

Spr. 31:13

Spr 31:13 Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust van haar handen. (CP[1])

Wol en vlas. Wol en vlas zijn grondstof voor wollen respectievelijk linnen kleding. Van wol en vlas maakt zij kleding.

Spr. 31:14

Spr 31:14 He. Zij is als de schepen van een koopman; zij doet haar brood van verre komen. (CP[1])

Zij is bereid afstanden te overbruggen om het goed voor het haar gezin te verkrijgen.

Spr. 31:15

Spr 31:15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis voedsel, en haar dienstmaagden het bescheiden deel. (CP[1])

De verzen 13 t/m 15 vertellen ons dat de degelijke huisvrouw in de levensbehoeften van haar gezin (kleding, voedsel) voorziet.

Zij staat op, als het nog nacht is. Zij reikt ver in ruimte (vers 14) en tijd (vers 15).

Spr. 31:16

Spr 31:16 Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht van haar handen plant zij een wijngaard. (CP[1])

De verzen 13 t/m 16 doen de degelijke, flinke vrouw kennen als een ondernemend type, ten behoeve van haar gezin.

Spr. 31:17

Spr 31:17 [Cheth]. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen. (SV)

Kracht, versterkt. Het denkbeeld van kracht, sterkte is besloten in het Hebreeuwse woord dat vertaald is met 'degelijk' ('een degelijke huisvrouw', vers 10)

Spr. 31:18

Spr 31:18 Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit. (SV)
 
De spinster. Schilderij door William Adolphe Bouguereau (1873). In haar linkerhand houdt zij een spinrok, in haar andere hand een spintol.

Haar koophandel. Zij koopt en verkoopt, zij handelt dus.

Haar lamp gaat des nachts niet uit. Tot in de late uren is zij bezig. En zij staat vroeg op, als het nog nacht is (vers 15). Zij is ijverig en dat blijkt in de besteding van haar tijd. Zij hangt niet avond aan avond voor de televisie, om in een beeld van onze tijd te spreken.

Spr. 31:19

Spr 31:19 Jod. Zij steekt haar handen uit naar het spinrok, haar handpalmen vatten het weefspoel. (CP[1])

Spinrok en weefspoel zijn werktuigen in de weverij.

Voetnoot

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Op basis van de Statenvertaling aangepaste vertaling op Christipedia