Exodus 12

Uit Christipedia
Versie door Kees Langeveld (overleg | bijdragen) op 29 mei 2021 om 12:50 (Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Exodus commentaar}} == 2 == Ex 12:2  Deze zelfde maand zal ulieden het hoofd der maanden zijn; zij zal u de eerste van de maanden des jaars zijn. (SV) '''Deze...')
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)

Exodus 12 wordt hieronder samengevat en/of een of meer passages worden becommentarieerd. De volgende hoofdstukken van Exodus zijn op Christipedia samengevat en/of passages ervan becommentarieerd:

Exodus: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40.

2

Ex 12:2  Deze zelfde maand zal ulieden het hoofd der maanden zijn; zij zal u de eerste van de maanden des jaars zijn. (SV)

Deze zelfde maand. De maand Abib, late Nisan genoemd. Helaas is er later een onderscheid gekomen tussen de godsdienstige en de burgerlijke kalender, die elk een andere eerste maand hebben.

6

Ex 12:6  En u zult het in bewaring hebben tot de veertiende dag van deze maand; en de hele gemeente der vergadering van Israël zal het slachten tussen de beide avonden. (CP)

Tussen de beide avonden. Hebr. bayien (tussen) ha arbayiem (de avonden). 'Ha arbayiem' is een tweevoud, vandaar 'de beide avonden'. Tussen ca. 15.00 en 18.00 uur, in de tweede helft van de namiddag. Zie Avond. De Heer Jezus, het tegenbeeld van het paaslam, stierf tussen de beide avonden. Om 15.00 uur uur riep de Heer tot God.

Mr 15:34  En op het negende uur riep Jezus met luider stem: Eloi, Eloi, lema sabachthani? -dat is vertaald: Mijn God, mijn God, waarom hebt U Mij verlaten? (Telos)

7

Ex 12:7  En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan de beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen. (SV)

De huizen werden zo gemerkt door het bloed en daarmee gevrijwaard voor het oordeel van God.

8

Ex 12:8  En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten. (SV)

Aan het vuur gebraden. Zie vers 9 en ook vers 10.

Ongezuurde broden. Zuurdeeg spreekt van slechtheid, kwaad.

1Co 5:8  Laten wij daarom feestvieren, niet met oud zuurdeeg, ook niet met zuurdeeg van slechtheid en boosheid, maar met ongezuurde broden van oprechtheid en waarheid. (Telos)

Bittere saus. Bitter was het lijden van de Heiland, bitter het kwaad die wij door onze zonden hebben berokkend.

9

Ex 12:9  U zult daarvan niet rauw eten, ook geenszins in water gekookt; maar aan het vuur gebraden, zijn kop met zijn poten en met zijn ingewand. (CP[1])

Poten. Statenvertaling: Schenkelen.

11

Ex 12:11  Aldus nu zult gij het eten: uw lenden zullen opgeschort zijn, uw schoenen aan uw voeten, en uw staf in uw hand; en gij zult het met haast eten; het is des HEEREN pascha. (SV)

Men moest het eten, terwijl men klaar was voor vertrek, voor de tocht.

Voetnoot

  1. Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling.