Jesaja (boek)/Hoofdstuk 22: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 13: Regel 13:
''Jes 22:7  En het zal geschieden, dat uw uitgelezen dalen vol wagenen zullen zijn, en dat de ruiters zich gewisselijk zullen zetten ter poorten aan. (SV)''
''Jes 22:7  En het zal geschieden, dat uw uitgelezen dalen vol wagenen zullen zijn, en dat de ruiters zich gewisselijk zullen zetten ter poorten aan. (SV)''


"Dal van het gezicht" is een onbekend dal. Het schijn een dal in of nabij Jeruzalem te zijn. Misschien noemt de profeet het zo omdat hij daar de profeet de toekomstige gebeurtenissen heeft geschouwd of omdat daar de geschouwde gebeurtenissen zullen plaatsvinden. Mogelijk duidt de uitdrukking het Mestdal aan, dat midden door de stad liep.
Het dal van het gezicht schijnt een dal in of nabij Jeruzalem te zijn. Misschien noemt de profeet het zo omdat hij daar de profeet de toekomstige gebeurtenissen heeft geschouwd of omdat daar de geschouwde gebeurtenissen zullen plaatsvinden. Mogelijk duidt de uitdrukking het Mestdal aan, dat midden door de stad liep.


'''U.''' In het enkelvoud; Jeruzalem, zie vers 2 en "de dochter van mijn volk" (22:4).
'''U.''' In het enkelvoud; Jeruzalem, zie vers 2 en "de dochter van mijn volk" (22:4).
Regel 21: Regel 21:
== Jes. 22:2 ==
== Jes. 22:2 ==
Jes 22:2  Gij, die vol van groot gedruis waart, gij woelige stad, gij, vrolijk huppelende stad, Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard, noch gestorven in den strijd. (SV)
Jes 22:2  Gij, die vol van groot gedruis waart, gij woelige stad, gij, vrolijk huppelende stad, Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard, noch gestorven in den strijd. (SV)
Iets van het Jeruzalemse leven is ook te lezen in vers 13.

''Jes 22:13  Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, [en] [te] [zeggen]: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven.'' (SV)

'''Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard enz.''' Zij zijn door een of meer andere oorzaken om het leven gekomen.
'''Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard enz.''' Zij zijn door een of meer andere oorzaken om het leven gekomen.


Regel 32: Regel 36:


''Jes 22:12  En te dien dage zal de Heere, de HEERE der heirscharen, roepen tot geween, en tot rouwklage, en tot kaalheid, en tot omgording des zaks.''
''Jes 22:12  En te dien dage zal de Heere, de HEERE der heirscharen, roepen tot geween, en tot rouwklage, en tot kaalheid, en tot omgording des zaks.''

De Heer Jezus heeft geweend over Jeruzalem, waarvan Hij de belegering en ondergang voorzag.


== Jes. 22:5 ==
== Jes. 22:5 ==
Regel 51: Regel 57:


== Jes. 22:8 ==
== Jes. 22:8 ==
Jes 22:8  En hij zal de bedekking van Juda ontdekken; en te dien dage zult u zien naar de wapens in het huis des wouds. (CP<ref name=":0" />)
Jes 22:8  En hij zal het deksel van Juda ontdekken; en te dien dage zult u zien naar de wapens in het huis des wouds. (CP<ref name=":0" />)
'''Hij.''' De vijand.
'''Hij.''' De vijand.


'''Bedekking van Juda ontdekken.''' De bedekkende kleding wegnemen en zodoende de schaamte van Juda ontdekken en hem te schande maken. De Arabieren hebben de spreekwijze: "het deksel van een volk ontdekken," wanneer het aan de hoogste smaad van de vijand prijsgegeven is<ref name=":1">Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901)  </ref>. Of: het voorhangsel, het scherm wegnemen.
'''Deksel van Juda ontdekken.''' Doorbreken in de stad, de beschutting, het scherm, het voorhangsel wegnemend. Of: de bedekkende kleding wegnemen en zodoende de schaamte van Juda ontdekken en hem te schande maken. De Arabieren hebben de spreekwijze: "het deksel van een volk ontdekken," wanneer het aan de hoogste smaad van de vijand prijsgegeven is<ref name=":1">Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901)  </ref>.


'''Zien naar de wapens in het huis des wouds.''' Het ''Huis des Wouds'' of ''Huis van het Woud'' of ''Woudhuis'' was het tuighuis, dat gebouwd was uit het cederhout van de Libanon. Het zien naar de wapens kan betekenen: omzien naar de wapens om zich ermee te verdedigen tegen de vijand. Het zien kan ook betekenen - minder waarschijnlijk - dat de wapens zichtbaar waren geworden, doordat het voorhangsel van het huis door de veroveraar was weggenomen.
'''Zien naar de wapens in het huis des wouds.''' Het ''Huis des Wouds'' of ''Huis van het Woud'' of ''Woudhuis'' was het tuighuis, dat gebouwd was uit het cederhout van de Libanon. Het zien naar de wapens kan betekenen: omzien naar de wapens om zich ermee te verdedigen tegen de vijand. Maar niet God zoeken en uitzien naar Zijn hulp (vers 11).


== Jes. 22:9 ==
== Jes. 22:9 ==
Regel 84: Regel 90:
== Jes. 22:13 ==
== Jes. 22:13 ==
Jes 22:13  Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, [en] [te] [zeggen]: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven. (SV)
Jes 22:13  Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, [en] [te] [zeggen]: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven. (SV)
Jesaja ziet naast het rampspoed die Jeruzalem zal treffen een zorgeloos genieten door de Jeruzalemmers.
Jesaja ziet naast het rampspoed die Jeruzalem zal treffen een zorgeloos genieten door de Jeruzalemmers. Vgl. vers 2.

''Jes 22:2  Gij, die vol van groot gedruis waart, gij woelige stad, gij, vrolijk huppelende stad, Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard, noch gestorven in den strijd.'' (SV)


== Jes. 22:14 ==
== Jes. 22:14 ==

Versie van 20 mei 2020 09:51

Oude Testament: Ge · Ex · Le · De · Joz · Ri · Ru · 1Sa · 2Sa · 1Ko · 2Ko · 1Kr · 2Kr · Ezr · Ne · Est · Job · Ps · Sp · Pr · Hgl · Jes · Jer · Kla · Eze · Da · Hos · Joë · Am · Ob · Jon · Mi · Na · Hab · Zef · Hag · Za · Mal.
Nieuwe Testament: Mt · Mr · Lk · Jh · Hn · Rm · 1Ko · 2Ko · Gl · Ef · Fp · Col · 1Th · 2Th · 1Tm · 2Tm · Tit · Fm · Hb · Jk · 1Pe · 2Pe · 1Jh · 2Jh · 3Jh · Jd · Opb.

Jesaja (boek):


Hoofdstuk 22 wordt hieronder samengevat en/of een of meer passages worden becommentarieerd.

De verzen 1-3 bevatten een profetie aangaande Jeruzalem. Tussen de gezichten over heidense volken en steden vinden wij hier een gezicht over de stad Jeruzalem. De stad zal worden verwoest en de ongerechtige inwoners worden gedood. De profetie schijnt vervuld door het Babylonische leger, dat van 588-586 v.C. Jeruzalem belegerde en in 586 de stad verwoestte.

Jes. 22:1

Jes 22:1  De last van het dal des gezichts. Wat is u nu, dat u, allemaal, op de daken klimt? (CP[1])

Het dal des gezichts. Ook genoemd in vers 5. In dit dal zal plaatsvinden:

Jes 22:5  Want het is een dag van beroering, en van vertreding, en van verwarring van den Heere, den HEERE der heirscharen, in het dal des gezichts, [een] [dag] van ontmuring des muurs, en van geschreeuw naar het gebergte toe.

Jeruzalem had meerdere dalen. Vergelijk:

Jes 22:7  En het zal geschieden, dat uw uitgelezen dalen vol wagenen zullen zijn, en dat de ruiters zich gewisselijk zullen zetten ter poorten aan. (SV)

Het dal van het gezicht schijnt een dal in of nabij Jeruzalem te zijn. Misschien noemt de profeet het zo omdat hij daar de profeet de toekomstige gebeurtenissen heeft geschouwd of omdat daar de geschouwde gebeurtenissen zullen plaatsvinden. Mogelijk duidt de uitdrukking het Mestdal aan, dat midden door de stad liep.

U. In het enkelvoud; Jeruzalem, zie vers 2 en "de dochter van mijn volk" (22:4).

Op de daken klimt? Misschien om het vijandelijke leger te bezien.

Jes. 22:2

Jes 22:2  Gij, die vol van groot gedruis waart, gij woelige stad, gij, vrolijk huppelende stad, Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard, noch gestorven in den strijd. (SV)

Iets van het Jeruzalemse leven is ook te lezen in vers 13.

Jes 22:13  Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, [en] [te] [zeggen]: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven. (SV)

Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard enz. Zij zijn door een of meer andere oorzaken om het leven gekomen.

Jes 22:3

Jes 22:3  Al uw oversten zijn tezamen weggevlucht; zij zijn zonder een boogschot gebonden, allen, die in u gevonden zijn, zijn samengebonden, hoever zij ook weggevlucht waren. (CP[1])

Zonder een boogschot. Van Elamitische schutters (vers 6).

Jes. 22:4

Jes 22:4  Daarom zeg ik: Wendt het gezicht van mij af; laat mij bitterlijk wenen; dringt niet aan, om mij te troosten over de verstoring der dochter mijns volks. (SV)

Laat mij bitterlijk wenen.

Jes 22:12  En te dien dage zal de Heere, de HEERE der heirscharen, roepen tot geween, en tot rouwklage, en tot kaalheid, en tot omgording des zaks.

De Heer Jezus heeft geweend over Jeruzalem, waarvan Hij de belegering en ondergang voorzag.

Jes. 22:5

Jes 22:5  Want het is een dag van beroering, en van vertreding, en van verwarring van den Heere, den HEERE der heirscharen, in het dal des gezichts, [een] [dag] van ontmuring des muurs, en van geschreeuw naar het gebergte toe. (SV)

Ontmuring. De muren worden verwoest, zodat Jeruzalem geen muren meer heeft.

Jes. 22:6

Jes 22:6  Want Elam heeft de pijlkoker genomen, de man is op de wagen, er zijn ruiters; en Kir ontbloot het schild. (CP[1])

Zij bereiden zich tot de strijd.

Elam heeft de pijlkoker genomen. Vgl. vers 3, dat zegt dat de oversten van Jeruzalem door de schutters zijn gebonden.

Kir. De ligging is onbekend; vermoedelijk een landstreek in Elam. Zie Kir.

Jes. 22:7

Jes 22:7  En het zal geschieden, dat uw uitgelezen dalen vol wagenen zullen zijn, en dat de ruiters zich gewisselijk zullen zetten ter poorten aan. (SV)

Uw uitgelezen dalen. De voornaamste dalen van Jeruzalem zijn Mestdal, Hinnomdal, Kidrondal. Zie Jeruzalem.

Jes. 22:8

Jes 22:8  En hij zal het deksel van Juda ontdekken; en te dien dage zult u zien naar de wapens in het huis des wouds. (CP[1])

Hij. De vijand.

Deksel van Juda ontdekken. Doorbreken in de stad, de beschutting, het scherm, het voorhangsel wegnemend. Of: de bedekkende kleding wegnemen en zodoende de schaamte van Juda ontdekken en hem te schande maken. De Arabieren hebben de spreekwijze: "het deksel van een volk ontdekken," wanneer het aan de hoogste smaad van de vijand prijsgegeven is[2].

Zien naar de wapens in het huis des wouds. Het Huis des Wouds of Huis van het Woud of Woudhuis was het tuighuis, dat gebouwd was uit het cederhout van de Libanon. Het zien naar de wapens kan betekenen: omzien naar de wapens om zich ermee te verdedigen tegen de vijand. Maar niet God zoeken en uitzien naar Zijn hulp (vers 11).

Jes. 22:9

Jes 22:9  En ulieden zult bezien de reten van de stad Davids, omdat zij vele zijn; en u zult de wateren van onderste vijver verzamelen. (CP[1])

Bezien de reten van de stad Davids. Om de scheuren in de muren ten spoedigste te herstellen. De stad van David is het zuidelijk deel van Jeruzalem, het Zion in engere zin.

U zult de wateren van onderste vijver verzamelen. De onderste vijver is de oudste vijver van Siloah, de tegenwoordige Birket el-Hamra[2]. Men leidt het water in de stad af, om verzorgd te zijn tegen een langdurige belegering.

Jes. 22:10

Jes 22:10  Gij zult ook de huizen van Jeruzalem tellen; en gij zult huizen afbreken, om de muren te bevestigen. (SV)

Men breekt de na telling en schatting ontbeerlijke huizen af, om met het verkregen materieel de stadsmuur te verbeteren.

Jes. 22:11

Jes 22:11  Ook zult u een reservoir maken tussen beide de muren, voor de wateren van de Oude Vijver; maar u zult niet opwaarts zien op Dien, Die zulks gedaan heeft, noch kijken naar Hem, Die dat van verre [tijden] geformeerd heeft. (CP[1])

U zult een waterreservoir maken, maar niet uw hulp verwachten van God.

Die zulks gedaan heeft enz. Die al deze gebeurtenissen, welke u door uw maatregelen wilt voorkomen, lang te voren in Zijn raadsbesluiten heeft opgenomen. Of: Die de Oude Vijver geformeerd heeft.

Jes. 22:12

Jes 22:12  En te dien dage zal de Heere, de HEERE der heirscharen, roepen tot geween, en tot rouwklage, en tot kaalheid, en tot omgording met een  zak. (CP[1])

Roepen tot geween.

Een zak omdoen ten teken van rouw.

Jes 22:4  Daarom zeg ik: Wendt het gezicht van mij af; laat mij bitterlijk wenen; dringt niet aan, om mij te troosten over de verstoring der dochter mijns volks. (SV)

Tot kaalheid enz. Ten teken van rouw.

Jes. 22:13

Jes 22:13  Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, [en] [te] [zeggen]: Laat ons eten en drinken, want morgen zullen wij sterven. (SV)

Jesaja ziet naast het rampspoed die Jeruzalem zal treffen een zorgeloos genieten door de Jeruzalemmers. Vgl. vers 2.

Jes 22:2  Gij, die vol van groot gedruis waart, gij woelige stad, gij, vrolijk huppelende stad, Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard, noch gestorven in den strijd. (SV)

Jes. 22:14

Jes 22:14  Maar de HEERE der heirscharen heeft Zich voor mijn oren geopenbaard, [zeggende]: Indien ulieden deze ongerechtigheid verzoend wordt, totdat u sterft! zegt de Heere, de HEERE der heirscharen. (CP[1])

Indien ulieden deze ongerechtigheid verzoend wordt. En niet integendeel deze misdaad aan u bezocht wordt, totdat u sterft,

Tot u sterft. Met de gedachte aan de dood hebben zij op gruwelijke wijze gespeeld (vers 13) en hebben zich aan de maaltijd gezet. Maar zij, de zwelgers en veelvraten, zullen van honger sterven en door pestilentie worden weggenomen (vers 2).

Bron

Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden (Kampen: Bos, 1893-1901), commentaar op hoofdstuk 22 is onder wijziging verwerkt op 19 mei 2020.

Voetnoot

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling.
  2. 2,0 2,1 Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden (Kampen: Bos, 1893-1901)